(Kostenlos herunterladen) Chinesischer Humor
Chinesischer humor. Ein witz heißt auf chinesisch xiaohua also lachgespräch lachgeschichte. In diesem gelächter schwingt das echo eines höhlenmenschen der gerade seinen gegner verdroschen hat chinas traditionelle bildungselite lache dagegen lieber über raffinierte wortspiele oder geschichten von cleveren. Chinese and a lot of east asian youth find dark humor to be hilarious and cathartic. Und vielleicht gewähren sie ein wenig einblick in den humor eines volkes doch beim blick wird es bleiben. Vielleicht sind deshalb unsere witze darüber so lustig. Dementsprechend gelingt bei ihnen der witzeffekt nicht mehr der durch die opposition zwischen der lesererwartung und dem realen geschehen im text hergestellt wird. Chinesisch ist eine sprache die man nicht so leicht verstehen und erlernen kann.
Chinesische intellektuelle können sich mit dem heißlauten humor nicht identifizieren. Witze aus einem anderen land sind nicht immer lustig weil die betroffenen das zum witzverstehen benötigte sprachliche oder kulturelle wissen nicht besitzen und deshalb keine erwartung an die geschichte im text bilden können. Die studie stellt heraus dass sowohl deutsche als auch chinesen ihren eigenen sinn für humor haben. Er sei geprägt von einem volk das überwiegend arm und ungebildet auf engstem raum zusammenleben müsse schreibt etwa der große chinesische literaturkritiker hsia chihtsing. Witze aus einem anderen land sind nicht immer lustig weil die betroffenen das zum witzverstehen benötigte sprachliche oder kulturelle wissen nicht besitzen und deshalb keine erwartung an die geschichte im text bilden können. Brands of drinks in china contain titles such as achieved absolutely nothing black tea that are meant to be sarcastic but ultimately embodies this comedic view of losing ambition and poking fun at it.